The English poet Sir Alfred Tennyson (1809-1892) claimed that something of him was to be found in The Lady of Shalott (first version in 1832, second version in 1842). A close reading of some stanzas shows that several translations miss the key-moment of the poem. If we consider the contemporary painting inspired by the poem and approach the writing of poetry as speech on the edge of the unconscious as explored by psychoanalysis, we can apprehend more clearly the significance of the Lady’s destiny seeing her working at a loom, as a metaphor for the poet’s creative process, himself a “translator” of experiences and sounds which he does not quite understand. The evolution of gender roles in our society, as revealed by some poems, legends or fairy tales, sharpens our perception of the main character.
Search
Latest articles
- “I don’t stop; I start again.” The position of the analyst in ‘long term care’By Glenn Strubbe
- Vampires, Viruses and Verbalisation: Bram Stoker’s Dracula as a genealogical window into fin-de-sièc…By Hub Zwart
- Psychoanalysis: a symptomatic problemBy Evi Verbeke
- The Violence of Right: Rereading ‘Why War?’By Jens De Vleminck
Keywords
Addiction
Aggression
Applied psychoanalysis
Architecture
Art
Body
Case study
Child analysis
Collecting
Death
death drive
desire
ethics
Fantasy
Freud
Gaze
Identity
Institution
interpretation
Jacques Lacan
Jouissance
Lacan
Language
Literature
Memory
Narcissism
Object a
Oedipus
Outsider Art
Psychoanalysis
Psychose
Psychosis
Real
Repetition
Repression
Sade
Signifier
Subject
Sublimation
the Gaze
Transference
Trauma
Unconscious
Violence
Writing