The English poet Sir Alfred Tennyson (1809-1892) claimed that something of him was to be found in The Lady of Shalott (first version in 1832, second version in 1842). A close reading of some stanzas shows that several translations miss the key-moment of the poem. If we consider the contemporary painting inspired by the poem and approach the writing of poetry as speech on the edge of the unconscious as explored by psychoanalysis, we can apprehend more clearly the significance of the Lady’s destiny seeing her working at a loom, as a metaphor for the poet’s creative process, himself a “translator” of experiences and sounds which he does not quite understand. The evolution of gender roles in our society, as revealed by some poems, legends or fairy tales, sharpens our perception of the main character.
- “I don’t stop; I start again.” The position of the analyst in ‘long term care’By Glenn Strubbe
- Vampires, Viruses and Verbalisation: Bram Stoker’s Dracula as a genealogical window into fin-de-sièc…By Hub Zwart
- Psychoanalysis: a symptomatic problemBy Evi Verbeke
- The Violence of Right: Rereading ‘Why War?’By Jens De Vleminck
Addiction Aggression Applied psychoanalysis Architecture Art Body Case study Collecting Death death drive desire ethics Fantasy Freud Gaze Hysteria Institution Institutional Psychotherapy interpretation Jacques Lacan Jouissance Lacan Language Literature Memory Narcissism Object a Oedipus Outsider Art psychoanalyse Psychoanalysis Psychose Psychosis Real Repetition Repression Sade Signifier Subject Sublimation Transference Trauma Unconscious Violence Writing