Sign languages, and among them French Belgian Sign Language (LSFB), illustrate that the embodiment of language can take different forms. Sign languages demonstrate that sound does not define linguistic ability and that a phoneme is not a sound. The gaze that the signer addresses to an interlocutor organizes the signer’s body and the surrounding space into a grammatical space. A recent experience of editing a bilingual book (in LSFB and in French) devoted to the linguistic issues of teaching in sign language raises several questions: about the status similarity/difference (oral vs. written?) between sign language and sign language video; about the heterogeneity of written practices by Deaf people; and about the particularity of translating a written text into a signed discourse.
Search
Latest articles
- “I don’t stop; I start again.” The position of the analyst in ‘long term care’By Glenn Strubbe
- Vampires, Viruses and Verbalisation: Bram Stoker’s Dracula as a genealogical window into fin-de-sièc…By Hub Zwart
- Psychoanalysis: a symptomatic problemBy Evi Verbeke
- The Violence of Right: Rereading ‘Why War?’By Jens De Vleminck
Keywords
Addiction
Aggression
Applied psychoanalysis
Architecture
Art
Body
Case study
Collecting
Death
death drive
desire
ethics
Fantasy
Freud
Gaze
Hysteria
Institution
Institutional Psychotherapy
interpretation
Jacques Lacan
Jouissance
Lacan
Language
Literature
Memory
Narcissism
Object a
Oedipus
Outsider Art
psychoanalyse
Psychoanalysis
Psychose
Psychosis
Real
Repetition
Repression
Sade
Signifier
Subject
Sublimation
Transference
Trauma
Unconscious
Violence
Writing